За иллюминатором (Издательство «Иностранка»)
Классика нового века, кумиры нового поколения
Серия "ЗА ИЛЛЮМИНАТОРОМ" – это «Иллюминатор» нового века.
Издательство «Иностранка» представляет в этом своем проекте относительно молодых зарубежных писателей, уже завоевавших мировое признание и претендующих на то, чтобы стать классиками завтра.
Книги «За иллюминатором» часто гораздо более «рискованные», «резкие» нежели те, что отбираются «Иностранкой» для более спокойного и солидного собрания «Иллюминатор». Авторы «За иллюминатором» не стесняются удивлять, а то и эпатировать своего читателя, они открыты разнообразнейшим веяниям и увлечениям нового века. Многие из произведений, переведенных «Иностранкой» для этой серии становились в своих странах предметом оживленных споров, воспринимались публикой и критикой как настоящие литературные сенсации.
 |
Перевод c английского Пучкова Елена Олеговна
Муж хочет убить жену. Жена желает смерти мужу. А неудачливый игрок, волею случая застрявший в этой Богом забытой дыре, озабочен тем, чтобы отдать карточный долг, – только так он может спасти свою шкуру. И все они мечтают выбраться из Сьерры.
|
 |
Перевод c английского Азаркович Татьяна
Фрэнк Хаббл боится зеркал, потому что они не хотят показывать его отражение, как будто он и не существует. Он Призрак: так называется его должность в отделе Тактической безопасности гигамаркета «Дни». Ему предстоит последний рабочий день. Роман изобилует мистической символикой. Обычный, казалось бы, день наполняется атмосферой загадочности и абсурда, а неожиданные повороты сюжета создают увлекательную интригу.
|
 |
Перевод c французского Добробабенко Наталья
Роман «Почему Бразилия?» – первое знакомство русского читателя с Кристин Анго. Все персонажи действуют в книге под своими подлинными именами, включая друзей писательницы, ее родственников, соседей и представителей парижской литературной элиты. Светская жизнь, муки творчества, женские истерики, бытовые проблемы сплавлены в магму внутреннего монолога – или взволнованного рассказа – сорокалетней женщины, пытающейся обре...
|
 |
Перевод c английского Скидан Елена
Секс, наркотики, садомазохизм, убийства; змеи, вороны-монахини, говорящие деревья и ветры; Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Айдахо, психиатрическая клиника; непредсказуемость, мистика, паранойя… И все это – роман о любви. Жесткий, образный, многогранный. Очень темная книга, проникнутая дрожащим светом.
|
 |
Перевод c французского Радченко Ирина Всеволодовна
Жизнь проходит, а ты все тот же инфантильный подросток, и нужно что-то решать. Вместе с рухнувшими башнями WTC разваливается ко всем чертям и старый мир, но остается надежда, ибо нет ничего хуже прежней лживой успокоенности
|
 |
Перевод c французского Зверева Ирина
«31 августа» – это фантастическая реконструкция событий, закончившихся смертью леди Ди. Волею случая на пути блистательной принцессы оказалась девчонка из парижского пригорода по имени Лу, владелица злосчастного «фиата», неожиданно оказавшаяся в центре интриги, что перевернула всю ее жизнь. Ее ищет вся французская полиция, вся мировая пресса. Судьба Дианы прочитывается в судьбе героини романа. Теперь от папарацци бе...
|
 |
Перевод c английского Голован Татьяна Владимировна
«Все существующее – иллюзия. Правда – ложь. Миром правит парадокс. И это дает надежду», – считает герой романа. Разуверившись в любви, он обратил взор внутрь себя и с удивлением обнаружил в своем черно-белом мире мириады оттенков серого. И решил разобраться: Что случилось с женщинами? Что случилось с ним самим? Что вообще случилось?
|
|
|
|